经贸英语翻译在词汇、句法、篇章上具有特定表现形式,广东翻译吖公司带大家了解经贸英语翻译有什么特点?
Business English translation has specific forms of expression in
vocabulary, syntax and text. What are the characteristics of business English
translation?
1、规模广泛:经贸英语不仅涉及经济规模,与科技、政治、文化都有紧密亲密的关系。技术引进、对外贸易、招商引资、**金融、涉外保险、海外投资、**运输等**经贸勾当所涉及的英语均属经贸英语。由于经济贸易与时事政治联系紧密亲密,这就需要领会国内外政治与经济形势。此外对外经贸具有特定的文化特征,杭州翻译还需全面领会相关文化与历史布景。
1. Extensive scale: Business English not only involves economic scale, but
also has a close relationship with science and technology, politics and culture.
English involved in international economic and trade activities such as
technology introduction, foreign trade, investment attraction, international
finance, foreign insurance, overseas investment and international transportation
belongs to economic and trade English. Due to the close relationship between
economy and trade and current affairs and politics, it is necessary to
understand the political and economic situation at home and abroad. In addition,
foreign trade and economic cooperation has specific cultural characteristics.
Hangzhou translation also needs to fully understand the relevant cultural and
historical settings.
2、时效性强:杭州翻译由于国内外经济态势不竭成长变化,经济信息也在快速更新,这些经济信息需要及时把握并快速传递,才具有现实意义。
2. Strong timeliness: due to the continuous growth and changes of economic
situation at home and abroad, economic information is also updating rapidly.
These economic information need to be grasped and transmitted in time before it
has practical significance.
3、文体形式多样化:杭州翻译经贸英语涉及内容广泛、形式多样,文体方面多采用正式文体和应用文体,惯用书卷词语,词义严谨且规范。
3. Diversified styles and forms: Hangzhou translation of economic and trade
English involves a wide range of contents and forms. In terms of style, it
mostly adopts formal style and applied style, habitually uses book words, and
the meaning of words is rigorous and standardized.
上一篇:合同翻译需要注意的问题有什么?
下一篇:论文翻译的技巧有什么?