合同翻译人员要掌握丰富的**贸易知识、法学、人力资源等方面的知识,还要了解合同本身的专业知识,今天广东翻译吖公司带大家了解合同翻译需要注意的问题有什么?
Contract translators should master rich knowledge of international trade,
law, human resources and other aspects, as well as professional knowledge of the
contract itself. Today, Shangyu translation company takes you to understand the
problems that need to be paid attention to in contract translation?
一、想要翻译好不同公司或是企业的合同,相关合同翻译人员首先需要了解合同本身所牵扯的行业特点。除此之外,要知道合同属于法律文件当中的一种,进而要使得里面的内容和条款周全紧密。在语言以及词句翻译上必须精确,并且不会存在含含糊糊的状态。
1、 In order to translate the contracts of different companies or
enterprises, the relevant contract translators need to understand the industry
characteristics involved in the contract itself. In addition, we should know
that the contract belongs to one of the legal documents, and then we should make
the contents and terms of the contract comprehensive and close. In language and
sentence translation must be accurate, and there will be no ambiguous state.
二、对于合同的翻译选词一定要具体有效。然而不同企业所需要翻译的合同**主要的目的就是为了帮助合同当中的各方明确自己的权益以及义务。因此在合同翻译人员用词的过程当中,如果选择比较抽象的词汇,可能给人造成浮想联翩的状态。所以为了避免这样的情况产生,大家在选词进行翻译的时候,一定更要具体准确。
2、 For the translation of contract words must be specific and effective.
However, the main purpose of the contracts that different enterprises need to
translate is to help the parties in the contracts clear their rights and
obligations. Therefore, in the process of using words by contract translators,
if they choose more abstract words, they may create a state of imagination.
Therefore, in order to avoid such a situation, we must be more specific and
accurate when choosing words for translation.
三、不仅如此,由于合同本身属于法律文本当中的一种,所以当中很多词汇都涉及到了义务以及权力。合同翻译的工作就是为了在合同翻译中,让所有条款更加精准明确,所以各位职业人员在运用词汇以及句法结构的时候,可能就会呈现一种较为复杂的状态。总而言之一句话,合同翻译主要就是为了帮助相关人员,从不同的角度维护合同当中各方的权力和义务,并且作出权力、义务的限定,并且确保每位人员都能了解自己的权力、义务。
3、 Not only that, because the contract itself belongs to one of the legal
texts, many of the words are related to obligations and rights. The job of
contract translation is to make all terms more precise and clear in contract
translation. Therefore, when using vocabulary and syntactic structure,
professional staff may present a more complex state. In a word, the purpose of
contract translation is to help relevant personnel, safeguard the rights and
obligations of all parties in the contract from different angles, and limit the
rights and obligations, and ensure that each person can understand his / her own
rights and obligations.
要知道不同的行业,在设计合同的时候,都可能存在很多区别以及定位的不同。所以大家在进行合同翻译的时候,要对行业有一个大致的了解。
We should know that different industries may have many differences and
different positioning when designing contracts. Therefore, when we translate
contracts, we should have a general understanding of the industry.
上一篇:翻译质量怎样提高?
下一篇:经贸英语翻译有什么特点?