标书的逻辑性要强,不能前后矛盾,模棱两可,因此译员在翻译前要做好准备工作,广东翻译吖公司给大家分享标书翻译需要了解什么?
The logic of the tender should be strong, and there should be no contradiction or ambiguity. Therefore, the translator should make preparations before translation. Shangyu translation company will share with you what you need to know about the translation of the tender?
一、标书翻译主要包括招标文件翻译、投标文件翻译、合同文本翻译、买卖双方往来信函翻译等,按照**惯例,在招标过程中,与活动有关的所有资料均须用英文编制,如果用非英文的语言编制,也要附一份英文译本备案,当发生意义解释分歧时以英文版本为准。因此招投标文件相关资料翻译就非常的重要,成为整个竞标的主要工作,理解和翻译就成了竞标的基础工作,应该足够的重视。
1、 The translation of tender documents mainly includes translation of tender documents, translation of tender documents, translation of contract texts, translation of correspondence between the buyer and the seller, etc. according to international practice, all materials related to the activities shall be prepared in English during the bidding process. If they are prepared in non English languages, an English translation shall be attached for the record, In case of divergence of meaning interpretation, the English version shall prevail. Therefore, the translation of bidding documents is very important, and becomes the main work of the whole bidding. Understanding and translation become the basic work of bidding, which should be paid enough attention to.
二、在标书翻译过程中,主要涉及领域包括法律、商业文件和专业技术。一般在翻译过程中会遇到严谨法律性质的承诺和条款,还有商务方面的的说明,甚至还会出现技术方面的介绍,所以快翻易翻译公司在标书翻译过程中,一定要选择**合适的译员,对这几个领域都要有足够的经验,只有这样才能做到标书翻译的完整。
2、 In the process of tender translation, the main areas involved include law, commercial documents and professional technology. Generally, in the process of translation, there will be strict legal promises and terms, business explanations, and even technical introductions. Therefore, in the process of tender translation, we must choose the most suitable interpreter and have enough experience in these fields. Only in this way can we achieve the integrity of tender translation.
三、如果遇到产品专业术语方面的翻译,**好是由客户来确定,只有这样才能够对专业术语做到**准确的翻译,因为客户自己的产品和服务只有他们是**了解的,及时进行沟通,才能确保标书的翻译是准确无误的。严格把控质量。是快翻易翻译公司对标书翻译**明确的要求,可以说非常的严格,任何错误和偏差都不要出现,以免给投标人造成不必要的麻烦。
3、 If you encounter the translation of product terms, it is best for the customer to determine, only in this way can you achieve the most accurate translation of terms, because only when the customer's own products and services are best understood and communicated in a timely manner can you ensure that the translation of bidding documents is accurate. Strictly control the quality. It is the most explicit requirement for the translation of bidding documents by fast translation company. It can be said that it is very strict. No mistakes and deviations should be made, so as not to cause unnecessary trouble to the bidder.
四、标书翻译报价与翻译类型有关,翻译类型主要是指所要求的标书翻译是笔译还是口译,口译的报价肯定是要比笔译要高的多。一般情况下笔译的价格都是按照字数来进行计算的。而口译的报价则是严格按照小时来进行计费的。此外,根据不同城市的消费水平翻译报价自然也会有所不同,所以翻译类型是决定标书翻译报价的一大因素。
4、 The quotation of tender translation is related to the type of translation. The type of translation mainly refers to whether the required tender translation is translation or interpretation. The quotation of interpretation is definitely much higher than that of translation. Generally speaking, the price of translation is calculated according to the number of words. The quotation of interpretation is charged strictly according to the hour. In addition, according to the consumption level of different cities, the translation quotation will be different, so the type of translation is a major factor to determine the bidding translation quotation.
五、标书翻译报价与翻译语种有关,翻译的语种也是决定标书翻译报价的一个关键因素。翻译语种越稀有,它的翻译报价也就越高。以英语翻译为例的话,如果汉译英,那么价格会略高一些,而如果是想日语这样的小语种的话,它的价格会有些上涨。
5、 Tender translation quotation is related to translation language, which is also a key factor to determine tender translation quotation. The rarer the translation language, the higher the translation quotation. Take English translation as an example. If it is translated from Chinese to English, the price will be slightly higher. If it is a small language like Japanese, the price will rise.
上一篇:常见的翻译错误怎样避免?
下一篇:俄语翻译的常用技巧有什么?