智能翻译时代破除了“鸡与蛋”的困境,重新定义了互联网化。它与手动、孤立和不可扩展相反。智能翻译时代有五个关键特征:
统一的内容和翻译管理系统
Forrester **近的一份报告显示,近80%的组织没有将翻译管理系统与内容管理系统集成在一起。在全领域市场环境中,我们创作、翻译和向市场交付内容越快,组织创收的速度就越快。组织必须集成翻译管理系统和内容管理系统,以形成连接所有内容存储库的内容网络。通过这样做,他们可以利用语言AI来分析内容,识别模式,学习、编排、重新组合内容,翻译必需的内容,提醒人们任何异常,并交付与需求相关的内容。
先机器翻译
我们创作各种格式的内容,比仅使用人工译员翻译的内容还要多。由于人类的翻译速度满足不了庞大的内容消费量,因此我们需要部署先机器翻译、后人工优化的解决方案来实现全领域市场策略。这不仅包括机器翻译,还包括内容创作、工作流自动化和制造。
以数据为依据
内容管理系统和翻译管理系统连接在一起,可以更有效地收集数据。这些数据可用于设置警报和警示阈值。根据所触发的警报,人类可以知道应该优化本地化流程中的哪个步骤。在智能翻译时代,人类可以利用这些数据找到**佳的努力方向,以增加收入。
连续
在传统的本地化中,小更新具有挑战性。通常没有上下文,它们有可能与语料库其余部分不一致。因此,组织通常累积够一定量的更改后,再提交内容进行翻译。但我们知道,未来内容具有自主意识,其中大部分内容由机器创作、翻译和交付。在智能翻译时代,频繁的内容更新和按需合成的内容即使不是即时翻译,也会被持续翻译。语言AI 将分析内容并更新语料库以保持一致性。
社区整合
在智能翻译时代,虽然我们采用先机器翻译的方法,但语言专家对于全领域市场的成功至关重要。语言专家凭借对重要市场的了解,在机译中加入个性化笔触,与受众产生共鸣而备受赞誉,对于培训和纠正机器输出以提高质量也必不可少。与语言专家社区连接的平台,将使有需要的组织找到千里马,语言专家找到伯乐。
目前,语言专家社区的连接非常稀疏。但是,该社区的力量仍未得到充分利用。在数据驱动型、互联的智能翻译时代,语言AI将根据语言专家以前的翻译、专长和工作时间确定语言专家能否胜任工作,并安排培训和自动支付稿费。
上一篇:翻译中的词汇空缺现象
下一篇:IT翻译有着怎样的要求?