谈判口译属于商务口译中的一个类别。商务口译是商务活动中集听、说、读、写、译、忆综合能力的语言交际活动;而在公司的商业经营活动中,谈判是商务活动中一个**重要的环节,谈判口译的好坏对业务的成败则起着相当重要的作用
专业的谈判口译人员能够促成谈判双方的良好的合作,特别是商务和技术合同谈判翻译要求现场翻译员熟悉项目建设的技术资料和文件,翻译能够做到正确、忠实、严谨、规范。由于客户对商务口译服务的要求都比较高,因此谈判翻译在所有译员中**为重要,公司均要求他们至少具有三年以上的口译工作经验,并且具备相关行业的背景,能够深刻理解客户所在行业的专业术语和相应的背景知识。这样才能帮助客户在谈判过程中,取得沟通上的胜利。
谈判口译主要特点
1.即席性,即席性是各种口译普遍具有的一个特征 ,它由口语的即席性特点所决定。口译的载体是口语 ,而口语区别于笔语的根本特征是 “口语言语计划的即席性特点”。
2.紧迫性,口语还有两个特点对口译的影响很大:一个是口语 “发布上的相对迅速性”,语言的正常语速大概为 14 音素/秒上下 ,但**快竟超出 30音素/秒。
3.复杂性,技术谈判口译的复杂性主要体现在谈判内容复杂多变、 谈判对象的社会文化背景不同和谈判人员的讲话风格各异等三个方面。
客户评价
与佛山翻译合作**大的感触就是严谨,译稿准确性高。有一种放心安全的感觉,总的来说,把文件交给佛山翻译公司,我们放心了。